最近、ドイツ語の Gendern についての記事をいくつか書いていた。その最中の調べもので表題のオンライン辞書を見つけたのでメモ。
気になる名詞を入力すると、それに対応するジェンダー中立な単数形・複数形の例が出てくる。たとえば musiker (音楽家、ミュージシャン)で試してみるとこんな感じ。
登録ユーザーの提案した言い換え例がずらずら出てくる。 Kreativeschaffende よりも Musilkreative のほうが「音楽」に限定している感じがしていいんじゃないか、などと思ったときは、登録ユーザーなら左側の矢印で順位を上げられるようだ。
各項目の下部に、言い換えを提案したユーザーが表示されている。クリックすると、当該ユーザーの投稿が一覧される。たとえば blau 氏のページ。
gender app 自身が用意している言い換え例には、他と違ったスタイルが適用されている。
ユーザー登録すると、言い換え例の投稿・投票のほか Web ページの全文チェックも使えるようになるようだ。
Dein Passwort sollte 6 Zeichen, mindestens eine Zahl und einen Buchstaben beinhalten.
パスワードは6文字以上で、数字と記号を1文字以上含めてください。
パスワード6文字というフォームは今日日なかなか見かけない気がする。というか、いくらなんでも短すぎます…十分長いパスワードなら、記号などを含めるよう強制する必要はないというのが最近の通説です…。
話がそれた。あとは Office アドイン版も提供されている。
運営情報
About ページから運営情報をいくつか拾っておく。
Abteilung Gleichstellung von Frauen und Männern, Präsidialdepartement des Kantons Basel-Stadt
バーゼル=シュタット準州政府男女平等局
Die Abteilung Gleichstellung von Frauen und Männern unseres Heimatskantons sieht in gender app ein sinnvolles Werkzeug, um niederschwellig auf mehr (sprachliche) Gleichstellung hinzuarbeiten und steht uns beratend zur Seite.
我々の故郷の州の男女平等局は、gender app を(言語的な)平等に向けての取り組みの敷居を下げるための有用なツールであると考えており、我々のアドバイザーとなっています。
スイス発のツールだった。
geschicktgendern.de
Johanna Usinger, die Betreiberin von geschicktgendern.de hat uns einen Dump Ihres Datensatzes ohne Gegenleistung zur Verfügung gestellt.
geschicktgendern.de の運営者である Johanna Usinger は我々に無償でデータセットのダンプを使用させてくれました。
多くの置き換え例はここが出典となっている。
ParZu - The Zurich Dependency Parser for German
ParZu - チューリヒ(訳注:チューリヒ大学)のドイツ語依存構造解析器
Rico Sennrich, der Entwickler des Grammatik-Parsers, hat uns den Quellcode ohne Gegenleistung zur Verfügung gestellt. Mit ParZus Hilfe wissen wir, welche grammatikalischen Eigenschaften die Wörter in deinen Sätzen haben. Diese Information hilft uns später, die Alternativen im Office Add-in und im gender app translate korrekt zu flektieren.
構文解析器の開発者 Rico Sennrich は我々に無償でソースコードを使用させてくれました。ParZu を使うことで、どのような構文的特性をあなたの文章の中の単語が持っているかがわかります。この情報は、言い換えの単語を Office アドインや gender app 翻訳で正しく屈折させるのに役立っています。
ParZu のデモページに適当なドイツ語の文を打ち込んで "SEND" すると、これが何をするものなのかなんとなく雰囲気がわかる。
Die Liste wäre zu lange, explizit wollen wir aber der Vue.js- und Django-Community und Stackoverflow danken.
リストにすると長くなってしまいますが、特に Vue.js と Django のコミュニティ、そして Stackoverflow に感謝します。
Vue と Django でできていた。
男性の声ですか?女性の声ですか?
最後に、ジェンダー中立な言葉の簡単な手引きもついているので見ておく。
Hier ein kleines Experiment: Lies folgende Sätze laut für dich vor und achte darauf, was für ein Bild entsteht.
"Die Polizisten umzingelten die Bankräuber."
"Die neue Modelinie findet reissenden Absatz, berichteten die Verkäuferinnen."
"Die Lehrer versammelten sich auf dem Pausenplatz."
"Mehreren Studenten wurde eine Urkunde verliehen."
"Die Ärzte wollen mehr Schwangerschaftsurlaub."
Wie Du vermutlich gemerkt hast, beeinflusst Sprache ganz direkt, ob Du eher an Männer- oder Frauengruppen denkst, wenn Du die Sätze liest. Da kann noch lange argumentiert werden, dass beim Gebrauch des generischen Maskulinums auch Frauen mitgemeint sind. Experimente zeigen etwas anderes (Heise, E., 2000).
まとめて私訳。
ここでちょっと実験:以下の文を音読して、どんな光景が思い浮かんでくるか注目してください。
「警官たちは銀行強盗たちを包囲した」
「ファッションの新ラインは飛ぶように売れていると販売員たちは報告した」
「教員らが校庭に集まった」
「何人かの生徒らが賞状を授与された」
「医師らは産休を増やしたいと考えている」
おそらくお気づきのとおり、文を読むとき男性のグループ・女性のグループのどちらを思い浮かべるかに言語は直接影響を及ぼします。長い間、総称的男性形の使用においては女性も含意されているとの主張がなされてはいます。実験からはそうでないことがわかっています。
gender app の作者らの想定はおそらく、「販売員たち die Verkäuferinnen」だけが女性複数なので女性のグループ、あとの「銀行強盗たち die Bankräuber」「教員ら Die Lehrer」「生徒ら Studenten」「医師ら Ärzte」が男性複数(総称的男性形)なので男性のグループを思い浮かべているのが「正解」。(加えていうと、あとの4つでは男性・女性・男女混合いずれも連想されうるというのが伝統的立場。)日本語に置き換えると、さてどうだろうか?
ところで、言葉におけるジェンダー上の偏見は文法上の性がなくても生じることについて、現代の日本人にはわりと心当たりがあるのではと思う。文法性と社会的要因では、どちらが偏見の要因としてより強いんだろう。