
HEE こと『英語語源ハンドブック』にこじつけてドイツ語の語源その他について書くシリーズ。
第23回は wait から。
12世紀末頃に古フランス語から借用。印欧祖語 *weg- (活発な、強い)に基づく。
ドイツ語 warten 「待つ」と同根のゲルマン本来語、だと思っていた。Duden 語源辞典で warten を引いてみる。
Das gemeingermanische Verb mittelhochdeutsch warten, althochdeutsch wartēn »ausschauen, aufpassen, erwarten«, mittelniederländisch waerden »wachen, (er)warten«, altenglisch weardian »warten, hüten; bewohnen«, [...] ist von dem unter Warte behandelten Substantiv abgeleitet. Es bedeutet also eigentlich »Ausschau halten«.
- die Warte: (文語)監視塔
- Ausschau halten: 見張る
ドイツ語 warten の語源を知りたくば Warte の項を見よ、という。見てみる。
Das gemeingermanische Substantiv mittelhochdeutsch warte, althochdeutsch warta »Ausschauen, Lauern; Ausguck, Wachtturm«, mittelniederländisch waerde »Wacht(turm)«, englisch ward (veraltet) »Wache, Obhut, Verwahrung«, [...] gehört zu der unter wahren behandelten germanischen Wortgruppe. Eine Ableitung von Warte ist das Verb warten.
- die Obhut: (文語)保護、世話、庇護
- wahren: et4(利益・権利など)を守る、保護する
名詞 Warte から動詞 warten が派生していた。つまり warten の原義は「見張る」である。で、その Warte の語源については動詞 wahren の項を見よ、という。見てみる。
Das gemeingermanische Verb mittelhochdeutsch war(e)n, althochdeutsch bi-warōn, mittelniederländisch waren, altenglisch warian, [...] gehört zu dem untergegangenen Substantiv Wahr (mittelhochdeutsch war, althochdeutsch wara »Aufmerksamkeit, Acht, Obhut, Aufsicht«), [...]. Demnach bedeutet wahren eigentlich »beachten, in Obhut nehmen«. [...] Alle genannten Wörter gehören zu der unter wehren behandelten indogermanischen Wurzel und bedeuten eigentlich »hüten, aufpassen, schützen«.
- wehren: 阻止する、抵抗する、身を守る
動詞 wahren の語源はまた別の動詞 wehren と同じだという。そっちも見る。
Das gemeingermanische Verb mittelhochdeutsch wern, althochdeutsch werian, gotisch warjan, altenglisch werian, [...] gehört [...] zu der indogermanischen Wurzel *u̯er- »mit einem Flechtwerk, Zaun, Schutzwall umgeben, verschließen, bedecken, schützen«.
- das Flechwerk: 編み細工、柴垣
- der Zaun: 垣、柵、フェンス
さんざんたらい回しにされたあげく、ようやく印欧語根にたどり着いた。warten 「待つ」も Warte 「監視塔」も wahren 「(利益を)保護する」も wehren 「阻止する、身を守る」も、すべては *u̯er- 「垣や柵で取り囲んで守る」に由来するという。英語 wait とドイツ語 warten は、印欧祖語から別々の他人の空似だった。
HEE の wait の項には次の記述もある。
印欧祖語 *weg- の「活発な、強い」という意味と wait の「待つ」という意味の間には大分開きがある。wait は古フランス語から借用された当初、ただ「待つ」のではなく、敵などに対し不意打ちをかけるべく待ち伏せするというようなニュアンスで使われた。(敵意を持って)能動的に「待つ」というニュアンスの背後に語根の意味とのつながりが感じられる。
他人の空似どころか。英語 wait は攻撃の機会を待ち、ドイツ語 warten は防御を固め見張りを立てて待ち構えるというのだから、同じ「待つ」でも発想としては正反対ですらある。
あるいは、待つ対象に敵意・警戒心を持っている点では共通しているともいえる。昔の人は何かをぼんやり待つことをしなかったのだろうか。生活の厳しさがうかがえる。
次:#24 year